ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В БИЛИНГВАЛЬНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЕ: ПРИНЦИПЫ И СТРАТЕГИИ

  • KAZYDUB Nadezhda N. КГПУ им. В.П. Астафьева
Ключевые слова: профессиональная коммуникация, образовательная среда, языковая личность, культурные и языковые коды, иноязычное культурное наследие, билингвальное образование, культурная идентичность, мягкая сборка, когнитивный опыт, ориентирующее взаимодействие.

Аннотация

Проблема и цель. Интернационализация образования становится одной из примечательных характеристик современного глобального мира. В рамках этой тенденции укрупняется проблема управления культурными и языковыми различиями при конст-руировании поликодового образовательного пространства. Соответственно, возникает необходимость в подготовке квалифицированных специалистов, способных осуществлять профессиональную коммуникацию в дивергентных образовательных средах, умеющих согласовывать когнитивные переживания и прагматические интерпретации культурных идентичностей, владеющих инструментами преобразования языковых кодов и коммуникативных стилей. В этом контексте становится актуальным поиск методологических инструментов, обеспечивающих освоение обучающимися образовательной программы в условиях культурных и языковых контактов. Цель настоящей статьи заключается в рассмотрении профессиональной коммуникации в призме моделирования параметрических характеристик билингвального образовательного пространства как системы координат, регламентирующих принятие педагогических решений, направленных на преодоление межъязыковой и межкультурной асимметрии.

Методология исследования разработана на основе теоретического осмысления и обобщения разработок в области обучения иностранным языкам и культурам, когнитивного моделирования социальной и языковой реальности, межкультурной и межъязыковой коммуникации, социальной, культурной и языковой вариативности, стратегического управления деятельностью в социальной, в том числе профессиональной, среде.

Результаты исследования. В формате методологической рефлексии смоделированы параметрические характеристики билингвальной образовательной среды. С учетом управляющих параметров образовательного процесса синтезирован кластер принципов, организующих билингвальное образовательное пространство по типу ориентирующего взаимодействия языковых личностей, аффилированных с различными культурами. Сконструирован набор стратегических инструментов, встраивающих языковую личность в сценарий компетентной профессиональной коммуникации в условиях культурных и языковых контактов. На основе интеграции параметров, принципов и стратегий организации билингвальной образовательной среды обозначены линии оптимизации процесса обучения профессиональной коммуникации при сопряжении культурных и языковых кодов.

Заключение. Методологическое описание билингвальной образовательной среды в формате моделирования ее управляющих параметров раскрывает динамическое взаимодействие прескриптивных правил (принципов) и операциональных механизмов (стратегий) при конструировании образовательного контента и методического обеспечения процесса обучения профессиональной коммуникации на иностранном языке. Прескриптивное содержание билингвального образования моделируется по типу кластерной организации принципов диалогичности, экологичности, солидарности, аутентичности и синергийности. Операциональный инструментарий сконструирован посредством интеграции созидательного потенциала коммуникативных стратегий в перспективе оптимизации процесса обучения профессиональной коммуникации в поликодовой среде. Выдвижение принципа взаимодействия прескриптивных и операциональных форматов профессиональной коммуникации в позицию управляющего параметра образовательной среды вносит вклад в разработку методологического обеспечения билингвального образования.

Литература

1. Васильева С.П., Васильев А.Д., Мамаева Т.В., Шибаев М.В. Жизненные ценности студентов и преподавателей: лингвоаксиологическое исследование // Вестник КГПУ им. В.П. Астафьева. 2017. № 3 (41). С. 137–149. DOI: http://dx.doi.org/10.25146/1995-0861-2017-41-3-13.
2. Викулова Л.Г., Серебренникова Е.Ф., Вострикова О.В., Герасимова С.А. Лингвистический аксиологический анализ лексем valeur / value: сравнительно-сопоставительный подход // Филологические науки. 2018. № 1. С. 3–13. DOI: https://doi.org/10.20339/PhS.1-18.003.
3. Джонсон Дж., Шоулз К., Уиттингтон Р. Корпоративная страгегия: теория и практика. 7-е изд.: пер. с англ. М.: ООО «И.Д. Вильямс», 2007. 800 с.
4. Казыдуб Н.Н. Аттрактивность как фактор моделирования образовательной среды // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2012. № 4 (21). С. 171–175.
5. Казыдуб Н.Н. Коадаптация языковых личностей в межкультурной коммуникации // Вестник КГПУ им. В.П. Астафьева. 2018. № 4 (46). С. 145–154. DOI: https://doi.org/10.25146/1995-0861-2018-46-4-97.
6. Казыдуб Н.Н. Когнитивные основы ко-адаптации моделей народной языковой категоризации // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2014. № 1 (26). С. 151−157.
7. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / пер. с англ. И.Б. Шатуновского. М.: Языки славянской культуры, 2004. 792 c.
8. Brooks N. Teaching Culture in the Foreign Language Classroom // Pathways to Culture: Readings on Teaching Culture in the Foreign Language Class. Yarmouth: Intercultural Press, 1997. P. 11–37.
9. Brown P., Levinson S.C. Politeness: some universals in language usage (Studies in intercultural sociolinguistics). Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 345 p.
10. Civitillo S., Schachner M., Juang L., Van de Vijver, F.J.R., Handrick A., Noack P. Towards a better understanding of cultural diversity approaches at school: A multi-informant and mixed-methods study // Learning, Culture and Social Interaction. 2017. Vol. 12. P. 1–14. DOI: http://dx.doi.org/10.1016/j.lcsi.2016.09.002.
11. Creuzer M., Mühlbacher H., von Wallpac S. Home in the re-making: Immigrants’ transcultural experiencing of home // Journal of Business Research. 2018. Vol. 91. P. 334‒341. DOI: http://dx.doi.org/10.1016/j.jbusres.2017.10.047.
12. Croft W., Cruse D.A. Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 356 p.
13. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 487 p.
14. Della H., Walkley A. Teaching Lexically: principles and practice. Delta publishing, 2016; Stuttgart: Ernst Klett Sprachen GmbH, 2017. 152 p.
15. Gumperz J.J. Discourse strategies. Cambridge, London, etc.: Cambridge University Press, 1982. 225 p.
16. Hatch E.M., Brown Ch. Vocabulary, Semantics and Language Education. New York: Cambridge University Press, 1998. 468 p.
17. Hatch E.M. Discourse and Language Education. New York: Cambridge University Press, 2000. 468 p.
18. Hudson R.A. Sociolinguistics. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. 279 p.
19. Lustig M.V., Koester J. Intercultural Competence: interpersonal communication across cultures. 6th ed. Boston: Pearson Education Inc., 2010. 388 p.
20. Montana P.J., Charnov B.H. Management. 3rd ed. New York: Barron’s Educational Series, Inc., 2000. 541 p.
21. Soylu Yalcinkaya N., Branscombe N.R., Gebauer F., Niedlich C., Hakim N.H. Can they ever be one of us? Perceived cultural malleability of refugees and policy support in host nations // Journal of Experimental Social Psychology. 2018. P. 125–133. DOI: https://doi.org/10.1016/j.jesp.2018.03.018 .
22. Spolsky B. Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press, 1998. 128 p.
23. Trnka R., Poláčková Śolková I., Tavel P. Component of cultural complexity relating to emotions: A conceptual framework // New Ideas in Psychology. 2018. Vol. 51. P. 27‒33. DOI: https://doi.org/10:1016/j.newideapsych.2018.05.001 .
24. Wierzbicka A. Understanding Cultures through Their Key Words: English, Russian, Polish, German and Japanese. New York; Oxford: Oxford University Press, 1997. 317 p.
25. Yule G. Pragmatics. Oxford: Oxford University Press, 1996. 138 p.
Опубликован
2019-10-30
Как цитировать
N., K. (2019). ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В БИЛИНГВАЛЬНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЕ: ПРИНЦИПЫ И СТРАТЕГИИ. Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева, 49(3), 196-204. https://doi.org/https://doi.org/10.25146/1995-0861-2019-49-3-155